IRSE DE LAS MANOS en inglés
Significa perder el control. Se usa para indicar que se pierde el dominio de una situación y ocurren cosas no previstas.
Las frases hechas o modismos (idioms, en inglés) son frases con un sentido figurativo, no literal, que se entiende culturalmente y cuyo significado difiere de lo que sugerirían las denotaciones de sus palabras. Son muy utilizadas en el día a día por los hablantes nativos de un idioma, pero, hay que prestar atención en que su traducción a otro idioma no siempre se corresponde a su traducción literal.
¿Cómo se dice IRSE DE LAS MANOS en inglés?
La traducción literal de "to get out of hand" al español es "irse de la mano".
(ES) La fiesta se nos fue de las manos y se rompió una ventana.
(EN) The party got out of hand and a window was broken.